The MPLS WG Archive

Cell Relay Retreat>MPLS WG Archive>month:2000-Oct> msg00396



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]  
  [Date Index][Thread Index][Author Index][Subject Index]

[Diffserv] RFC2597

  • From: Lloyd Wood <l.wood@eim.surrey.ac.uk>
  • Date: Tue, 24 Oct 2000 19:48:25 +0100 (BST)
  • cc: diffserv@ietf.org, mpls@UU.NET
  • Organization: speaking for none
  • X-MIME-Autoconverted: from QUOTED-PRINTABLE to 8bit by cell.onecall.net id NAA07581
  • X-no-archive: yes
  • X-url: http://www.ee.surrey.ac.uk/Personal/L.Wood/

On Tue, 24 Oct 2000, Kathleen Nichols wrote:

> Chatur sharp wrote:
> > Anyhow phrases like :
> > "  The EF traffic SHOULD receive this rate
> >    independent of the intensity of any other traffic
> >    attempting to transit the node.  "
> > 
> > Do not make any sense, till the time you specify what
> > is the meaning of transit. 
> 
> The meaning of transit (from www.dictionary.com):
> 
> tran·sit (trnst, -zt) 
>  n. Abbr. t. 
>
>         1.The act of passing over, across, or through; passage.
[..]

n. That's short for noun.

It's unfortunate that you couldn't find a definition supporting your
use of 'transit' as a verb.

Why we have to verb rare nouns instead of saying something perfectly
clear to English-is-second-language-speakers as 'attempting to travel
through' is beyond me. The challenge is perfectly reasonable; 'passing
over' often means 'avoiding', making the use ambiguous as well as
ungrammatical.

If you must resort to quoting a dictionary definition, you need a
rewrite.

L.

<L.Wood@surrey.ac.uk>PGP<http://www.ee.surrey.ac.uk/Personal/L.Wood/>